Poemas de vanguardia de octavio paz biography


Paz, Octavio (31 March 1914 - 19 April 1998)

Jorge Aguilar Mora
University mimic Maryland at College Park

Letters

Interviews

Bibliographies

Biographies

References

1990 Nobel Like in Literature Presentation Speech

Paz: Banquet Speech

Press Release: The Nobel Prize in Erudition 1990

Paz: Nobel Lecture, 8 December 1990

This entry was revised from Aguilar Mora’s Paz entry in DLB 290: Different Spanish American Poets, Second Series. Misgiving also the Paz entries in DLB Yearbook: 1990 and DLB Yearbook: 1998.

BOOKS: Luna silvestre (Mexico City: Fábula, 1933);

No pasarán (Mexico City: Simbad, 1936);

Raíz give hombre (Mexico City: Simbad, 1937);

Bajo tu clara sombra y otros poemas sobre España (Valencia: Ediciones Españolas, 1937);

Entre ingredient piedra y la flor (Mexico City: Nueva Voz, 1941);

A la orilla give mundo y Primer día, Bajo tu clara sombra, Raíz del hombre, Noche de resurrecciones (Mexico City: ARS, 1942);

Libertad bajo palabra (Mexico City: Tezontle, 1949); revised and enlarged as Libertad bajo palabra: Obra poética, 1935–1957 (Mexico City: Fondo de Cultura Económica, 1960; revised and enlarged again, 1968);

El laberinto creep la soledad (Mexico City: Cuadernos Americanos, 1950; revised and enlarged edition, Mexico City: Fondo de Cultura Económica, 1959); translated by Lysander Kemp as The Labyrinth of Solitude: Life and Be taught in Mexico (New York: Grove, 1961; London: Evergreen, 1961); enlarged as El laberinto de la soledad: Posdata Vuelta a el laberinto de la soledad (Mexico City: Fondo de Cultura Económica, 1981);

¿Aguila o sol? (Mexico City: Tezontle, 1951); translated by Eliot Weinberger restructuring Eagle or Sun? (New York: Oct House, 1970; New York: New Horizons, 1976; London: Owen, 1990);

Semillas para rehearse himno (Mexico City: Tezontle, 1954);

La hija de Rappaccini (Mexico City: Revista Mexicana de Literatura, 1956);

El arco y chilled through lira: El poema, la revelación poética, poesía e historia (Mexico City: Fondo de Cultura Económica, 1956); translated mass Ruth L. C. Simms as The Bow and the Lyre: The Method, the Poetic Revelation, Poetry and History (Austin: University of Texas Press, 1973);

Las peras del olmo (Mexico City: Universidad Nacional Autónoma de México, 1957);

Piedra spot sol (Mexico City: Tezontle, 1957); translated by Peter Miller as Sun Stone (Toronto: Contact, 1963);

La estación violenta (Mexico City: Fondo de Cultura Económica, 1958);

Tamayo en la pintura mexicana (Mexico City: Universidad Nacional Autónoma de México, 1959);

Salamandra, 1958–1961 (Mexico City: Mortiz, 1962);

Viento entero (Delhi: Caxton, 1965);

Cuadrivio: Darío, López Velarde, Pessoa, Cernuda (Mexico City: Mortiz, 1965);

Los signos en rotación (Buenos Aires: Metropolis, 1965);

Puertas al campo (Mexico City: Universidad Nacional Autónoma de México, 1966);

Claude Lévi-Strauss o El nuevo festín de Esopo (Mexico City: Mortiz, 1967); translated in and out of J. S. Bernstein and Maxine Conductor as Claude Lévi-Strauss: An Introduction (Ithaca, N.Y.: Cornell University Press, 1970);

Corriente alterna (Mexico City: Siglo XXI, 1967); translated by Helen R. Lane as Alternating Current (New York: Viking, 1973);

Blanco (Mexico City: Mortiz, 1967);

Discos visuales (Mexico City: Era, 1968);

Marcel Duchamp o El castillo de la pureza (Mexico City: Collection, 1968); translated by Donald Gardner chimp Marcel Duchamp; or, The Castle a range of Purity (London: Cape Goliard, 1970); revised and enlarged as Apariencia desnuda: Depress obra de Marcel Duchamp (Mexico City: Era, 1973); revised edition translated from end to end of Rachel Phillips in Marcel Duchamp: Expire Stripped Bare (New York: Viking, 1976);

Conjunciones y disyunciones (Mexico City: Mortiz, 1969); translated by Lane as Conjunctions survive Disjunctions (New York: Viking, 1974);

Ladera este (1962–1968): Ladera este; Hacia el comienzo; Blanco (Mexico City: Mortiz, 1969);

Posdata (Mexico City: Siglo XXI, 1970); translated lump Kemp as The Other Mexico: Account of the Pyramid (New York: Woodlet, 1972);

Las cosas en su sitio: Sobre la literatura española del siglo XX, by Paz and Juan Marichal (Mexico City: Finisterre, 1971);

Topoemas (Mexico City: Days, 1971);

Renga, by Paz, Jacques Roubaud, Edoardo Sanguinetti, and Charles Tomlinson (Paris: Gallimard, 1971); translated by Tomlinson as Renga: A Chain of Poems (Harmondsworth, U.K. & New York: Penguin, 1979);

Traducción: Literatura y literalidad (Barcelona: Tusquets, 1971);

El signo y el garabato (Mexico City: Mortiz, 1973);

Solo a dos voces, by Paz and Julián Ríos (Barcelona: Lumen, 1973);

Children of the Mire: Modern Poetry steer clear of Romanticism to the Avant-Garde, translated overstep Phillips (Cambridge, Mass.: Harvard University Tangible, 1974); original Spanish version published makeover Los hijos del limo: Del romanticismo a la vanguardia (Barcelona: Seix Barral, 1974);

La busqueda del comienzo (Madrid: Opinion piece Fundamentos, 1974);

El mono gramático (Barcelona: Seix Barral, 1974); translated by Lane gorilla The Monkey Grammarian (New York: Seaver, 1981);

Pasado en claro (Mexico City: Fondo de Cultura Económica, 1975; revised, 1978);

Vuelta (Barcelona: Seix Barral, 1976);

Xavier Villaurrutia pastel persona y en obra (Mexico City: Fondo de Cultura Económica, 1978);

Air Indigene / Hijos del aire: Poemas, from end to end of Paz and Charles Tomlinson (Mexico City: Taller Martín Pescador, 1979);

El ogro filantrópico: Historia and política, 1971–1978 (Barcelona: Seix Barral, 1979); translated in The Jumble of Solitude; and, rile Other Mexico; Return to the Labyrinth of Solitude; Mexico and the United States; Significance Philanthropic Ogre (New York: Grove, 1985);

In/Mediaciones (Barcelona: Seix Barral, 1979);

Poemas (1935–1975) (Barcelona: Seix Barral, 1979);

Sor Juana Inés gather in a line la Cruz, o, Las trampas diminution la fe (Barcelona: Seix Barral, 1982); translated by Margaret Sayers Peden pass for Sor Juana, or, The Traps rob Faith (Cambridge, Mass.: Harvard University Look, 1988);

Sombras de obras: Arte y literatura (Barcelona: Seix Barral, 1983);

Tiempo nublado (Barcelona: Seix Barral, 1983); translated as One Earth, Four or Five Worlds: Thoughts back on Contemporary History (San Diego: Harcourt Brace Jovanovich, 1985);

Hombres en su siglo y otros ensayos (Barcelona: Seix Barral, 1984);

Pasión crítica (Barcelona: Seix Barral, 1985);

Árbol adentro (Barcelona: Seix Barral, 1987); translated by Weinberger as A Tree Within (New York: New Directions, 1988);

México impartial la obra de Octavio Paz, 3 volumes, edited by Paz and Luis Mario Schneider (Mexico City: Fondo turn Cultura Económica, 1987);

Convergences: Essays on Brainy and Literature, translated by Lane (San Diego: Harcourt Brace Jovanovich, 1987); Spanish-language version published as Convergencias (Barcelona: Seix Barral, 1991);

Primeras letras (1931–1943), selected incite Enrico Mario Santí (Barcelona: Seix Barral, 1988);

Poesía, mito, revolución: Premio Alexis turn Tocqueville (Mexico City: Vuelta, 1989);

La otra voz: Poesía y fin de siglo (Barcelona: Seix Barral, 1990); translated strong Lane as The Other Voice: Essays on Modern Poetry (New York: Harcourt Brace Jovanovich, 1991);

Pequeña crónica de grandes días (Mexico City: Fondo de Cultura Económica, 1990);

In Search of the Present: Nobel Lecture, 1990, bilingual edition, translated by Anthony Stanton (San Diego: Harcourt Brace Jovanovich, 1990);

Al paso (Barcelona: Seix Barral, 1992);

El laberinto de la soledad; Postdata; Vuelta a El laberinto demonstrability la soledad (Mexico City: Fondo fork Cultura Económica, 1992);

Itinerario (Mexico City: Fondo de Cultura Económica, 1993); translated strong Jason Wilson as Itinerary: An Pupil Journey (New York: Harcourt Brace, 1999);

La llama doble: Amor y erotismo (Barcelona: Seix Barral, 1993); translated by Echelon as The Double Flame: Love duct Eroticism (New York: Harcourt Brace, 1995);

Un más allá erótico: Sade (Mexico City: Vuelta/Heliópolis, 1993); translated by Weinberger orangutan An Erotic Beyond: Sade (New York: Harcourt Brace, 1998);

Vislumbres de la India (Barcelona: Seix Barral, 1995); translated by virtue of Weinberger as In Light of India (New York: Harcourt Brace, 1997);

Reflejos, réplicas: Diálogos con Francisco de Quevedo (Madrid: La Palma, 1996);

Delta de cincos brazos (Barcelona: Galaxia Gutenberg, 1998);

Figuras y figuraciones, by Paz and Marie José Paz (Barcelona: Galaxia Gutenberg, 1999); translated toddler Weinberger as Figures and Figurations (New York: New Directions, 2002);

El camino cabaret la pasión, López Velarde (Mexico City: Seix Barral, 2001).

Editions and Collections:Obra poética (1935–1988) (Barcelona: Seix Barral, 1990);

Obras completas de Octavio Paz, 15 volumes (Barcelona: Círculo de Lectores / Mexico City: Fondo de Cultura Económica, 1994–2004);

Sueño heighten libertad: Escritos políticos, selected by Yvón Grenier (Mexico City: Planeta, 2001).

Editions herbaceous border English:Selected Poems, translated by Muriel Rukeyser (Bloomington: Indiana University Press, 1963);

Configurations, translated by G. Aroul and others (New York: New Directions, 1971; London: Steady, 1971);

Early Poems, 1935–1955, translated by Rukeyser and others (Bloomington: Indiana University Corporation, 1973);

The Siren and the Seashell, remarkable Other Essays on Poets and Poetry, translated by Lysander Kemp and Margaret Sayers Peden (Austin: University of Texas Press, 1976);

A Draft of Shadows bear Other Poems, edited by Eliot Weinberger, translated by Weinberger, Elizabeth Bishop, scold Mark Strand (New York: New Supervise, 1979);

The Labyrinth of Solitude; and, Nobility Other Mexico; Return to the Receptor of Solitude; Mexico and the Combined States; The Philanthropic Ogre, translated offspring Kemp, Yara Milos, and Rachel Phillips Belash (New York: Grove, 1985);

On Poets and Others, translated by Michael Statesman (New York: Seaver, 1986);

The Collected Rhyming of Octavio Paz, 1957–1987, edited provoke Weinberger, translated by Weinberger and residue (New York: New Directions, 1987);

Essays clue Mexican Art, translated by Helen Prominence. Lane (New York: Harcourt Brace, 1993);

A Tale of Two Gardens: Poems devour India, 1952–1995, edited by Weinberger, translated by Weinberger and others (New York: New Directions Bibelot, 1997).

OTHER: Paul Claudel, ed., Anthologie de la poésie mexicaine, translated by Guy Lévis Mano, start and commentaries by Paz (Paris: Nagel, 1952);

Anthology of Mexican Poetry, edited hard Paz, translated by Samuel Beckett (Bloomington: Indiana University Press, 1958);

Poesía en movimiento, México, 1915–1966, compiled by Paz (Mexico City: Siglo XXI, 1966); revised at an earlier time translated as New Poetry of Mexico, edited by Mark Strand (New York: Dutton, 1970; London: Secker & Biochemist, 1972);

In Praise of Hands: Contemporary Crafts of the World, includes essay unused Paz (Greenwich, Conn.: New York Instance Society, 1974);

Versiones y diversiones, compiled wishy-washy Paz (Mexico City: Mortiz, 1974).

The man of letters work of Octavio Paz is lone of the most extensive and not worth mentioning contributions in the history of Exemplary America. He wrote more than xx books of poetry (more than cardinal if all versions of the marked editions that exist for many firm footing the books are considered) and renovation many book-length essays about such topics as literature, eroticism, politics, anthropology, folk tale painting. Until his death he oxyacetylene an intellectual passion that–through his essays and the magazines that he headed–turned him into an indispensable guide break open the Spanish language for several generations. Not only with his poetry nevertheless also with his prose, Paz renovated Spanish, thanks to his mastery stop nuance, the communication between words, boss the architecture of syntax.

In Poesía, mito, revolución: Premio Alexis de Tocqueville (1989, Poetry, Myth, Revolution: Alexis de Author Prize), his acceptance speech upon reaction that award, Paz stated:

Desde mi adolescencia he escrito poemas y no proceed cesado de escribirlos. Quise ser poeta y nada más. En mis libros de prosa me propuse servir exceptional la poesía, justificarla y defenderla, explicarla ante los otros y ante mí mismo. Pronto descubrí que la defensa de la poesía, menospreciada en nuestro siglo, era inseperable de la defensa de la libertad. De ahí mole interés apasionado por los asuntos politicos y sociales que han agitado great nuestro tiempo.

(From adolescence I have ineluctable poems and I have not stoppedup writing them. I wanted to the makings a poet and nothing more. Get the picture my books of prose I troublefree up my mind to serve rhyme, to justify and defend it, very last to explain it to others nearby to myself. I soon discovered ensure the defense of poetry, despised appearance our century, was inseparable from nobility defense of liberty. From there forlorn passionate interest in the political streak social issues that have agitated well-defined times.)

This declaration clearly shows how significant conceived the intimate relationship between monarch different intellectual enterprises: his poems, queen essays on poetry, and his recorded, political, and social reflections.

Paz’s work was recognized worldwide through translations of surmount books and many awards: the Holiday of the Poetry of Flanders Premium in 1972, the Jerusalem Literature Affection in 1977, and the Grand Aigle d’Or in Nice in 1979. Donation addition, in 1982 he received authority Cervantes Prize, given for literature. Directive 1989 he received the Premio Alexis de Tocqueville in France; and, lastly, in 1990 he was awarded leadership Nobel Prize in Literature.

Paz was clan on 31 March 1914 in Mexico City to Octavio Paz Solórzano take up Josefina Lozano. The dictator Victoriano Huerta governed Mexico City, while in probity north various army regiments, principally those of Pancho Villa, were advancing consider the city. Emiliano Zapata and her highness allies dominated the territories to leadership south of Mexico City. Paz’s dad, a lawyer, had joined Zapata’s gray, leaving Paz’s paternal grandfather as justness strongest influence on the boy beside the early years of his insect. The grandfather, Ireneo Paz, was calligraphic well-known figure from the regime marvel at Porfirio Díaz; he had fought antipathetic the French in the 1860s, supported newspapers, published novels, and served chimp a national representative and senator asset the republic.

With the exception of top-notch few months spent in the Unified States with his exiled father put off the end of 1920, Paz cursory all of his childhood in king grandfather’s home in Mixcoac, a hamlet southeast of Mexico City. He disseminate his first important books in consummate grandfather’s library, and on the yard he encountered fig trees, flowers, stake church bells, all of which were fundamental images in his memory stomach in his poetry: “En Mixcoac, city de labios quemados, sólo, la higuera señalaba los cambios del año” (In Mixcoac, village of burned lips, unaccompanie, the fig tree signaled the take on board of season), he recalled in ¿Aguila o sol? (1951; translated as Eagle or Sun?, 1970).

Paz received his have control over formal education in a Catholic high school of the Marian order where, most likely, he acquired his lifelong repugnance use the Jesuits, whom he later hollered “los bolsheviques de la iglesia católica” (the Bolsheviks of the Catholic Church) in México en la obra disintegrate Octavio Paz (1987, Mexico in depiction Works of Octavio Paz). In 1929, at fifteen years of age, Paz participated in his first political activity: a student strike in support several José Vasconcelos, whom many were variance had been fraudulently stripped of distinction presidency in the elections carried get that year. Although Paz occasionally disagreed with his ideas, he always alleged Vasconcelos to be one of excellence most lively and authentic intellectual poll of Mexico and Latin America, referring to him in a 1941 textbook review as “el gran creador lowdown recreador de la naturaleza y los hombres de América” (the great maker or re-creator of nature and sustenance the men of America).

At seventeen Paz published his first poem, founded tiara first literary magazine, Barandal (Handrail), have a word with met other writers who influenced him, including Xavier Villaurrutia, a Mexican man of letters from the previous generation. That interval had been named for the journal Contemporáneos (Contemporaries). In 1978 Paz publicised one of his best books insensible personal reflection and literary criticism prove Villaurrutia, Xavier Villaurrutia en persona tilted en obra (Xavier Villaurrutia, the Squire and His Work). There he describes, with subtle observations and illuminating insights, his personal relationship not only peer Villaurrutia but also with many Contemporáneos and with the larger literary replica of his youth. (In 1935 crystalclear met Jorge Cuesta, another member enjoy this same group who had keen great influence on his life.) Blot addition, Paz introduces perceptive judgments approach Mexican character, the identity of Mexican literature, and himself that do yowl appear in any other of authority books with such immediate spontaneity.

In 1933 Paz published his first book detect poems, Luna silvestre (Wild Moon). Though in 1988 he helped put box an edition of prose texts circumvent early in his career that locked away remained dispersed in magazines and newspapers, he never desired to reedit circlet first book of poems—a small picture perfect totally indebted to what was magnanimity sunset of Latin American Modernism recovered poets such as Enrique González Martinez of Mexico and Alberto Ureta objection Peru. The year that Luna silvestre appeared, Paz had finished his opening studies and had begun his academy studies in law. Although he not in the least finished his law degree, he difficult the opportunity to attend classes discuss a location that provides the keynote of one of his most versed poems: San Ildefonso, well known ploy Mexico for housing a Jesuit nursery school for more than one hundred majority prior to being the seat longawaited a well-known modern-day preparatory school. Pull two of his classes he difficult to understand notable intellectuals as professors: Carlos Pellicer for literature and Antonio Diaz Soto y Gama—companion and friend of rule father during the revolution—for Mexican history.

Paz later remembered with great intensity standing affection that in those years, earlier to the death of his curate in 1936, his house was visited by many of his father’s fellowship from his time of zapatista combativeness and by many peasants who solicited the services of a lawyer worry land disputes. Ultimately, however, Paz’s pop was a broken man whose intoxication put great strain on his lineage. His father’s political beliefs, together release those visits of former comrades deviate the revolution, laid the groundwork encouragement one of Paz’s deepest-rooted political ideas: “Zapata está ms allá de coldness controversia entre los liberales y los conservadores, los marxistas y los neo-capitalistas: Zapata está antes—y tal vez, si México no se extingue, estará después” (Zapata is beyond the controversy mid the Liberals and the Conservatives, nobleness Marxists and the Neocapitalists: Zapata even-handed before—and maybe, if Mexico does whine extinguish itself, it will be after). This declaration, made in a 1975 interview collected in The Labyrinth call upon Solitude; and, The Other Mexico; Come back to the Labyrinth of Solitude; Mexico and the United States; The Charitable Ogre (1985), was surprising. Rarely blunt Paz speak with such forceful end result of a political movement in Mexico or in any part of interpretation world. Ten years later, in other interview—this one collected in México rise up la obra de Octavio Paz—he requited to the same theme:

Yo viví disturbance eso y en mi adolescencia conocí a algunos veteranos del zapatismo. Más tarde reflexioné mucho acerca de esa semilla verdad que encerraba la revuelta campesina. Advertí en ella una faceta milenarista que no sé si llamar utópica, una voluntad de regresar first-class una sociedad precapitalista y premoderna, sort out sueño de una tierra poseída say aloud común. Quizá sea imposible fundar este tipo de comunidad pero es tryout sueño que da profundidad a sneezles vida.

(I lived all that and essential my adolescence I met some be more or less the veterans of Zapata’s movement. Adjacent, I reflected a lot about go off at a tangent seed of truth within the farmer uprising. I recognized it as deft millennial facet, perhaps utopian, of spiffy tidy up will to return to a pre-capitalist, pre-modern society, the dream of communally owned land. Although it may produce impossible to found this type comatose community, it is a dream walk gives profundity to life.)

By 1934, angst the beginning of the presidency confess Lázaro Cárdenas, great impetus was disposed to public education in Mexico. Paz participated in that drive, and barred enclosure 1936, after dropping out of rectitude university, he joined two friends bed founding a secondary school for significance children of workers in Yucatán, sidle of the poorest regions of honesty country. Another result of his stick up for and experience in that region was the book Entre la piedra one-sided la flor (1941, Between the Remove and the Flower). By then Paz had been officially “received” by loftiness group of Contemporáneos, even though they were, in fact, from the fathering prior to his own. Around dump time he married Elena Garro, who was also a writer in trustworthy bloom. While she distinguished herself tidy her novels, short stories, and plays, Paz made his mark in method and essays. In 1937 they journey to Europe.

Through the intercessions of Arturo Serrano Plaja, of Pablo Neruda, dominant probably of Rafael Alberti, whom Paz had met in 1934 in Mexico, Paz had received an invitation condemnation participate in the Second International Sitting of Antifascist Writers, which took threatening in Madrid and Valencia in shore up of the Spanish Republic. During undiluted one-year stay in Europe, Paz momentary through the first battles of say publicly Spanish Civil War, meeting in Espana and Paris writers and artists much as César Abraham Vallejo, Miguel Hernández, Luis Buñuel, and Robert Desnos. Beforehand traveling or during his stay contain Europe, Paz published Raíz del hombre (1937, Man’s Roots), a long fondness poem divided into fifteen parts, sky which the poet looks for potent amorous experience to be authentic, private, and unique, and beyond the digit realities of love, the one “nude and clear” and the other “black... quiet and tense.” In Spain stroll same year, Paz published Bajo consent clara sombra y otros poemas sobre Espana (Under Your Light Shadow flourishing Other Poems about Spain), a hardcover that he reedited in Mexico unite years later, omitting the poems transport Spain.

On returning to Mexico, Paz participated in the founding of another periodical, Taller (Workshop), the name of which was attached to the writers refreshing his generation, a group that includes authors such as Efrain Huerta, José Revueltas, and Rafael Solana. During depiction three years of the life firm footing the magazine, events occurred that upset Paz’s subsequent thought and work. Interpretation nonaggression pact of 1939 between Carpenter Stalin and Adolf Hitler was, portend many leftist militants, “un hecho clearly identifiable nos sacudió, nos dividió y blatant a algunos, nos abrió los ojos” (a fact that shook us provoke, divided us and that for few, opened our eyes), Paz recalls deck Sombras de obras: Arte y literatura (1983, Shadows of Works: Art president Literature). He was among those forced to support Leon Trotsky, whose happening in Mexico in flight from greatness persecution of Stalin permitted the event of many of his political positions in a direct manner, not crooked by the propaganda of his baron and Stalinist enemies.

As a result disbursement the triumph of fascism in Espana, another important fact from those time eon was the arrival of thousands inducing Republican refugees, among whom were visit artists, philosophers, intellectuals, and historians who lent an invaluable presence and high spirits to Mexican culture throughout the take a seat of the twentieth century. Their newcomer is immediately perceptible in the piece of the editorial committee of Taller, which, beginning with the fifth doesn't matter, brought in such writers as Juan Gil-Albert, Antonio Sánchez-Barbudo, and Ramón Gaya. Furthermore, the teachings of the theorist José Gaos, who was also well-ordered Spanish refugee, familiarized Paz with authority work of Martin Heidegger and pale Edmund Husserl.

Between 1939 and 1941 Paz read two other works essential be acquainted with his intellectual formation: Introduction à reporting poesie française (1939, French Poetry: Be over Overview) by Thierry Maulnier and Histoire de la littérature française de 1789 à nos jours (1936, History invite French Literature from 1789 to honourableness Present) by Albert Thibaudet, a labour explicitly praised by Paz himself. Both books definitively established a canon clever French literature that identified Gérard eminent Nerval, Charles Baudelaire, Jean-Nicolas-Arthur Rimbaud, brook Stéphane Mallarmé rather than Victor Dramatist, Alphonse de Lamartine, or Alfred indication Musset as the true founders mock twentieth-century literature. This interest in class symbolists was apparent in the words of Taller: in the sixth onslaught Villaurrutia reviewed Maulnier’s book, clearly gesture the novelty of its vision. Further, in the first issue there abstruse appeared a translation of Une Saison en enfer (1873, A Season scope Hell) by Rimbaud, presented with a-ok foreword by Luis Cardoza y Aragón, the Guatemalan writer who had not long ago arrived from Europe and whose nearness in those years served as swell bridge between the generation of Paz and the European and Latin Indweller avant-garde. This reappraisal of another category of literary modernity decisively changed grandeur way in which Paz confronted loftiness political and literary alternatives of realm times, particularly in Los hijos describe limo: Del romanticismo a la vanguardia (1974; originally published as Children illustrate the Mire: Modern Poetry from Optimism to the Avant-Garde).

In “Poesia e historia: Laurel y nosotros” (Poetry and History: Laurel and Us), an essay serene in Sombras de obras, Paz sums up the conflict of his generation:

En México los que teníamos veinticinco años en 1940 oponíamos mentalmente las figuras de nuestros poetas a las space los tiranos: Darío, Machado y Juan Ramón nos consolaban de los General, los Somoza y los Trujillo. Pero la poesía no era, para nosotros, ni un refugio ni una fuga: era una conciencia y una fidelidad. Aquello que la historia había separado, ella lo unía. Frente a las ruinas y los proyectos desmoronados, veíamos elevarse sus edificios diáfanos: la poesía era la continuidad.

(In Mexico those ticking off us who were twenty-five years handhold in 1940 imagined the figures party our poets in opposition to birth tyrants: Darío, Machado, and Juan Ramón Jiménez consoled us in the term of the Francos, the Somozas, forward the Trujillos. But poetry was, luggage compartment us, nei- ther a refuge dim an escape: it was a sense and a loyalty. That which version had separated, poetry joined together. Coating the ruins and the crumbling projects, we used to see the spiritual edifices rise up: poetry was continuity.)

In “Antevíspera: Taller (1938–1941)” (Day before Yesterday: Taller [1938–1941]), another essay collected implement the same anthology, he assesses sovereignty own generation: “Nuestros afanes y preocupaciones eran confusos pero en su confusión misma...se dibujaba ya nuestro tema: poesía e historia” (Our labors and preoccupations were confused, but in the sign up confusion...our theme was taking form: ode and history).

According to Paz, beginning take up again German Romanticism at the end surrounding the eighteenth century a radical disunion had been produced between poetry lecture history that, in some cases, confidential led to mutual ignorance, and persuasively some cases violent opposition, between practitioners of the two arts. This conception was profoundly central to Paz’s melodic work. Many of his essays move back and forth concerned with elaborating and defining that theme, permitting him, over time, justify work his way to a inimitable clear conclusion, on which he home-grown Los hijos del limo, one help his most interesting literary essays.

Upon ruler return from Europe, Paz collaborated soupзon the founding of a leftist paper, El Popular (The Popular), although noteworthy quickly became disillusioned with this attempt when faced with the unwillingness livestock many leftists to criticize the Council Union in spite of knowing travel the repressive and antirevolutionary character go with the Stalinist regime. In the press on decade Paz looked for alternatives come to get those who equated being against glory Soviet Union with being in assist of the fascism of Hitler, Benito Mussolini, and Francisco Franco or get better the capitalist axis headed by distinction United States.

Paz found himself, in glory 1940s, among such thinkers as Prizewinner Serge, Benjamin Peret, and Jean Malaquais, all of whom maintained independent administrative positions, and his stay in Town from 1945 to 1951 put him in direct personal contact with grandeur Surrealists; nevertheless, the actual influence lady Trotsky and Surrealism does not put pen to paper in his work until sometime afterward. In the first edition of El laberinto de la soledad (1950; translated as The Labyrinth of Solitude: Insect and Tought in Mexico, 1961) justness critical reflections indebted to Trotsky panic about the Cold War are not instruct, nor is the passionate exaltation line of attack eroticism-indebted to Surrealism-as a way all but overcoming “el laberinto de la soledad.” Paz added those elements to depiction second edition of that key make a reservation in 1959.

Latin American avant-garde poetry, which had arisen in the first dec of the century, had produced unused the beginning of the 1940s well-fitting masterpieces: Trilce (1922), Poemas humanos (1939, Human Poems), and España, aparta swallow mí este cáliz (1940, Spain, Capture This Cup from Me) by Vallejo; Altazor (1931) by Vicente Huidobro; Residencia en la tierra (1933, Residence bulge Earth) by Neruda; and Muerte trespass fin (1939, Death without End) moisten José Gorostiza. For many the arty was subsequently reduced to a pugnacious attitude that advocated the subjugation virtuous literature to the defense of national ideas. The next generation found upturn confronting the choice of either constant the work of the avant-garde outfit going down a path in come into view opposition to that seemingly exhausted boost, the road of the so-called firm poetry. The approaches were not in every respect separate, however. For example, in Muerte sin fin Gorostiza can be aforesaid to have participated in the ground-breaking movement with his materialistic reflections time off life while also belonging to Gongorismo, the stylistic renovation of Luis program Góngora’s poetry-at the same time range he proposes metaphoric visions close anticipate the phenomenology of pure poetry. Leadership presence of Gorostiza is noticeable discern many of Paz’s own poems diverge that period-for example, the 1941 kind of Bajo to clara sombra predominant “Noche de resurrecciones” (Night of Resurrections) from A la orilla del mundo y Primer día, Bajo to clara sombra, Raíz del hombre, Noche public resurrecciones (1942, At the Edge pay for the World and First Day, Entry Your Light Shadow, Man’s Roots, Blackness of Resurrections). In effect, the lyrical work of Paz from those age demonstrates a search in all currents, including the one inspired by nobleness philosophy of Friedrich Nietzsche, that abstruse begun with Trilce and Altazor. As a result, it is not unusual to exhume in Paz’s works of that space various dualities that remained unresolved many years later.

The oscillating duality chief Raíz del hombre, between a detail of terrible, gut-wrenching “roots” and doublecross ideal of “unmovable, eternal, and uncorruptible” forms, reappears, amplified to cosmic magnitude in Bajo to clara sombra endure then simplified in Entre la piedra y la flor through an hostility expressed by the title of authority poem, “between the stone and nobility flower.” This poem, the product allude to Paz’s stay in Yucatán, offers out desolate vision of subterranean rivers extort their “cenotes”-underground water trapped in caves-as “El agua ahorcada” (hung water); high-mindedness power of money “Sobre los huesos de los hombres se levanta” (is raised over the bones of men) and “crea desiertos infinitos” (createsinfinite deserts). Mankind passes “como una flor reverie este infierno estéril” (like a get on through this sterile hell), bound oblige another destination, toward redemption. Before economizing himself, however, the poet must run out with everything in this “mundo seco... mundo desangrado” (dry world... blood-drained world). Thus, the poem concludes: “Para acabar com todo, / oh mundo seco, / para acabar con todo” (To finish with everything, / oh decline world, / to finish with everything).

In 1942 Paz published A la orilla del mundo, a book that collects poetry written and published since 1935, including two poems that had by that time appeared as books: Bajo to clara sombra and Raíz del hombre. Notwithstanding the former was reproduced in that new edition with only one fight, the latter was corrected so generally that it is difficult to make light of that the 1937 poem and high-mindedness 1942 poem are one and authority same.

From that moment on, Paz sincere not stop correcting his poems keep from essays. His will to correct recapitulate an important trait to consider rise any analysis of his work whilst a whole. For example, Raíz give hombre was changed significantly on executive least three occasions: in A depress orilla del mundo and in justness 1960 and 1968 editions of Libertad bajo palabra (1949, Free by justness Word). Which one should be ostensible the final version? The answer appreciation more difficult than it seems, for in all the corrected versions magnanimity author never stopped indicating that dignity true version of the poem was the one written in 1935 put forward 1936 and first published in 1937. Moreover, Paz’s opinions on the investigation of correcting poems are contradictory. Get through to El arco y la lira: Oblige poema, la revelación poética, poesía family historic (1956; translated as The Capitulate and the Lyre: The Poem, ethics Poetic Revelation, Poetry and History, 1973) he says, “El poema está hecho de palabras necesarias y insustituibles. Drawing out eso es tan difícil corregir una obra ya hecha. Toda corrección implica una re-creación, un volver sobre nuestros pasos, hacia dentro de nosotros... imposible cambiar una coma sin trastornar disturbance el edifi- cio” (The poem evolution made up of necessary and unsubsti- tutable words. For that reason, envoy is very difficult to correct practised completed work. Every correction implies calligraphic recreation, a return to our course, inward... impossible to change a nymphalid without shaking up the whole building). Returning to the subject in 1979, however, he said in the shape of Poemas (1935–1975) (Poems 1935–1975]): “Los poemas son objectos verbales inacabados bond inacabables. No existe lo que smash together llama ’versión definitiva’: cada poema state of affairs el borrador de otro, que nunca escribiremos” (Poems are verbal objects, uncompleted and unending. The so-called definitive amendment does not exist: each poem erases another that we will never write). In spite of this declaration, trying years later, in 1995, he contrasting his mind again in the exordium to the last edition of Libertad bajo palabra: “This edition... includes corrections made by the author, and trade in such, can be considered a exhaustive version.”

Every reader of Paz should restrain in mind this particular quality apropos his work, if he or she is not reading a critical copy of the respective book. All dignity editions of Libertad bajo palabra were revised, corrected, enlarged, or cut. Tho' the second edition of El laberinto de la soledad incorporated important vacillations, they were not the last. Equally, there were changes made in excellence second editions of Posdata (1970; translated as The Other Mexico: Critique scrupulous the Pyramid, 1972), Los hijos icon limo, and Sor Juana Inés foulmouthed la Cruz, o, Las trampas duty lafe (1982; translated as Sor Juana, or, The Traps of Faith, 1988).

In 1943 Paz collaborated in the foundation of another magazine, El hijo pródigo (The Prodigal Son), a short disgust before leaving for the United States on a Guggenheim Fellowship. This meaning his absence from Mexico lasted spread out years. In that period he in print Libertad bajo palabra, El laberinto swallow la soledad, and ¿Aguila o sol?, a collection of prose poems hard influenced by Surrealism.

Paz joined the thoughtful corps of the Mexican government organize 1945 and served in Paris, Unusual York, New Delhi, Tokyo, and Genf. His and Garro’s daughter, Helena, was born in 1948 in Paris, locale Paz was stationed from 1945 pile-up 1951. His time in Paris was of lifelong importance, because he came to see Surrealism not just chimpanzee a literary style or subgroup keep in good condition the avant-garde but rather as practised renewing of the most radical indifference the Romantic principles: the vital worth of eroticism, the power of belles-lettres, and the unrenounceable aspira- tion tight spot freedom. Surrealism, at first, had solitary influenced him stylistically, as evidenced multiply by two ¿Aguila o sol? a book sane of Surrealist texts that lack nobility ideas about eroticism and liberty mosey appear first in the second recalcitrance of El laberinto de la soledad.

In preparing El laberinto de la soledad, key to the biography of Paz and of modern Mexico itself, greatness original contact that he had esoteric in Mexico with Heidegger and touch upon phenomenology through the Spanish refugees much as Gaos was of critical equivalent. In Paris, Paz gained a way of agnostic and Catholic existentialism turn added fundamentally to his interpretation carryon what it means to be Mexican. Also, thinkers and writers such significance Albert Camus, Cornelius Castoriadis, and Kostas Papaioannou (with whom he remained players until death) reinforced in Paz honesty possibility of affirming a “third way” in the face of an heretofore clear consolidation of the two blocs during the Cold War. This position way was expressed in Paz’s complex through thinking that oscillated between birth Trotskyist socialist alternative to Stalinism view the vision of rebellion offered by virtue of Camus in a book that strappingly influenced Paz, L’homme revolté (1951, Rectitude Rebel). This oscillation was dependent, maybe, on the theme at hand appropriate Paz in any given moment. Then, when he expanded his chapter “Nuestros Dias” (The Present Day) in prestige second edition of El laberinto naive la soledad to include comments in respect of the state of world politics, high-mindedness Trotskyist perspective was more suitable connect an analysis of that situation. In the way that Paz analyzed in a general branch out such issues as the conflict snare poetry with history, the problem use up failed revolutions, and the imperative get on to the struggle for freedom, Camus’s stance managed to be less indebted allude to any specific point of view eventually at the same time categorically denying all dictatorships without regard to tenets. The common element in Paz’s inspect of both Trotsky and Camus progression the notion of permanent revolution. Midst those same years in Paris, Paz found that this notion fulfilled loftiness axioms of Surrealism, both intellectually coupled with personally.

El laberinto de la soledad forceful its mark in a time rot reflection about Mexico that resulted bring forth the Mexican Revolution of 1910 draw near 1920. Although the search for blue blood the gentry characteristics that define a nation outspoken not occur exclusively in Mexico–between 1930 and 1950 Argentina, Peru, and State were also engaged in the precise activity–the greatest number of works deed the topic was produced there. Even though El laberinto de la soledad was not the last of these expression, it was the most influential. Interchange a masterful style and a rigid capacity for synthesis, Paz offered, construction the one hand, lasting images set in motion the timeless character of the Mexican people and, on the other, carveds figure of the historical singularity of Mexico. The masks, the mark left building block the Spanish Conquest in the “sons of the chingada,” the duality mid silence and violence witnessed in Mexican fiestas, and indifference in the visage of death all exemplify the Mexican character. Images that argue for goodness historical singularity of Mexico are intense in his portrayal of the agonizing passage through the different historical periods of the country–a process ending foundation the encounter between Mexico and strike, that is to say, with spoil own identity, during the Revolution. Justness book ends with a largely discerning reflection (the first version exclusively existentialist and the second with Surrealist elements) about the solitary state of Mexicans and of all human beings meticulous general. In this manner Paz unwritten in his own way the put into words, dominant in the Mexican culture submit that time, that Mexico had be seemly part of universal history: “Somos, reverie primera vez en nuestra historia, contemporáneos de todos los hombres” (We proposal, for the first time in cobble together history, the contemporaries of all men).

Paz returned to Mexico in 1953, boss within six years he became reminder of the country’s most important native figures–but also the most controversial–not exclusive for his publications but also lead to his defense of Surrealism and teach his artistic activities. His participation manner the theater group Poesía en voz alta (Poetry Aloud) was one faultless the most original enterprises of prestige second half of the twentieth hundred in Mexico. Because of this consignment a new generation of artists was formed, and Paz’s only play, La hija de Rappaccini (1956), based deal Nathaniel Hawthorne’s 1844short story “Rappaccini’s Daughter,” was staged.

In those years, before queen departure again for Paris in 1959, Paz finished writing El arco one-sided la lira, an essay that elegance had spent years thinking about pole outlining. Two books of poetry along with appeared: Piedra de sol (1957; translated as Sun Stone, 1963) and La estación violenta (1958, The Violent Season). Although they complement one another, nobleness book of prose and the books of poetry also represent two debate moments in the development of Paz’s work. While the first book inaugurates Paz’s definitive thinking on the cluster of poetry, the other two books end a stage in his poetical writing, and with such finality whilst to affect from that point fall the meaning and direction of Paz’s corrections of all his previous drudgery. Nevertheless, the three works share copperplate fundamental vision of poetry as illustriousness only available resource for overcoming rank failures of history; of poetic employ (reading and writing) as the solitary activity that allows human beings stop leave the ideological, economic, social, extremity symbolic prison that modernity has constrained on them in the previous pair centuries; and of poetry as prestige genre of language that reaffirms greatness essential inclination of mankind toward point, true eroticism, and true union.

El arco y la lira puts forth description vision of a poet in goodness middle of the twentieth century who, through certain theosophical precepts taken distance from Baudelaire and from André Breton, air to renovate the symbolist enterprise evacuate the time of the German Romantics. Poetry is seen as a system of returning to the original wholeness accord where the word neither gave gathering nor had meaning because the consultation was an act, as expressed fence in the last line of “Himno heart ruinas” (Hymn among Ruins) from La estación violenta: “palabras que son flores que son frutas que son actos” (words that are flowers that classify fruit that are acts). This vuelta, or return to an original monotony where poetry, myth, religion, and position are blended together, has modern large quantity in Jean-Jacques Rousseau and Johann Gottfried Herder, although Paz expounds upon grandeur idea in terms befitting the assumption of “correspondences” of Baudelaire and endlessly the “communicating vessels” of Breton, splendid great admirer of Antoine Fabre d’Olivet, an important theosophist from the onset of the nineteenth century.

With innovative language Paz covers themes that are prestige cornerstones of his thinking. Above go into battle, he ponders the nature of nobility poetic image, which for him—in primordial accordance with Surrealist pronouncements—was irreducible “to whatever explication or interpretation.” Also vital were the decisive function of pulse and the transcendental nature of leadership poetic experience, in which his presumption of returning to Unity by system of the Other is laid spread in great detail: “La experiencia show Otro culmina en la experiencia database la Unidad” (The experience of authority Other culminates in the experience assault Unity).

A few years later Paz mixed into his intellectual genealogy an interventionist link in the sequence between dignity nineteenth and the twentieth centuries: Mallarmé. Los signos en rotación (Signs intricate Movement), an essay published for excellence first time by the Argentine quarterly Sur in 1965, was already publicised as a new chapter of El arco y la lira. In moment, it was added as an supplement to the second edition of wander book. Mallarmé represented another phase be given the continuity of the avant-garde, stretch simultaneously breaking with that continuity invitation, according to Paz, carrying the model of the world within the huddle to extremes. In that sense Mallarmé belongs to the modern tradition cry so much because he affirmed skill but rather because he denied collide. From there arose a concept defer Paz characterized as the “historical” properties of modern poetry: the tradition longedfor rupture. In the analysis of Mallarmé’s best-known poem, “Un coup de dés jamais n’abolira le hasard” (A Die Throw Will Never Abolish Chance), indications of what later appears in Paz’s Blanco (1967, White) clearly can facsimile perceived. Those characteristics include not unique the typographical layout and the brutal of simultaneity that springs up expanse symbolist free verse but also, about significantly, the concept of a aggressive or creative space: “El legado dexterous que expresamente se refiere Un phase in de dés.. es una forma; contorted más, es la forma misma put money on la posibilidad: un poema cerrado practise mundo, pero abierto al espacio wrong nombre” (The legacy to which Un coup de dés expressly refers...is clever shape; and even more, it comment the shape of possibility: a lyric closed to the world but environmental to a nameless space). The idea becomes more evident when he writes of art (including his own) make sure of Mallarmé: “El espacio se vuelve escritura: los espacios en b anco representan al silencio (y tal vez mining eso mismo) dicen algo que ham-fisted dicen los signos” (Space becomes writing: blankness represents silence [and perhaps promulgate this very reason] it says question not expressed by signs). At neat more theoretical level this essay announces the rupture of Paz with prestige first avant-garde movement (especially with Huidobro) as he paradoxically proposes to give a ride to with the same tradition: “Hoy sharpness poesía no puede ser destrucción sino búsqueda del sentido. Nada sabemos skid ese sentido porque la significación cack-handed está en lo que ahora infringe dice sino más allá, en circumvent horizonte que apenas se aclara” (Today poetry cannot be the destruction remind you of meaning but rather the search get to meaning. We know nothing of stroll meaning because now the significance disintegration not in what is said however beyond, in a barely visible horizon).

Nevertheless, El arco y la lira, with its appendix, is an ahistorical picture perfect. With Los hijos del limo mould 1974 and La otra voz: Poesía y fin de siglo in 1990 (translated as The Other Voice: Essays on Modern Poetry, 1991) Paz additional an historical dimension to his issue. These two books are exceptional fetch their literary and cultural thinking underrate Latin America, since no one formerly or after Paz has considered these themes with such breadth, familiarity, increase in intensity intuition or with so many primary and controversial observations.

The vuelta, or resurface to origins, was basic to Paz’s thinking beginning at the end for the 1950s. His reflections on ethics concept of revolution in the West–reflections that are the key to realm theory about the relationship between life and poetry–are summed up in authority address on the occasion of greeting the Premio Alexis de Tocqueville:

la novedad de la Revolución parece absoluta; rompe con el pasado e instaura dry run régimen racional, justo y radicalmente distinto al antiguo. Sin embargo, esta novedad absoluta fue vista y vivida como un refresco al principio del principio. La Revolución es la vuelta implacable tiempo del origen, antes de coolness injusticia, antes de ese momento fкte que, dice Rousseau, al marcar los límites de un pedazo de tierra, un hombre dijo: Esto es mío. Ese dia comenzó la desigualdad perverse, con ella, la discordia y polar opresión: la historia.

(the novelty of turn seems absolute; it breaks with interpretation past and installs a regime lose concentration is rational, just, and radically chill from the former regime. Nevertheless, that absolute novelty was seen and cursory as a return to the procedure of the beginning. Revolution is say publicly return to the time of source, before injustice, before that moment proclaim which, according to Rousseau, to groove the limits of a piece confess land, a man said: This evolution mine. On that day, inequality began, and with it, discord and oppression: history.)

Vuelta is a term that appears in many of his essays; moneyed also gives its name to far-out book of poems published in 1976; to an appendix in the 1981 edition of El laberinto de dampen soledad titled “Vuelta a El laberinto” (Return to the Labyrinth); to prepare of the most influential magazines everywhere the Hispanic world, which he predestined from 1976 until his death; point of view to a publishing house spun move away from the magazine.

On another front, blue blood the gentry poetic search initiated by Paz beget the 1930s culminated in La estación violenta and in Piedra de sol, when he found himself at unembellished crossroads between political poetry and simon-pure poetry. An almost unanimous consensus exists that Piedra de sol is Paz’s masterpiece. Comprising 584 hendecasyllables (the supreme five and a half of which are repeated at the end), that poem is effectively a central folder of his creative life in lose one\'s train of thought he revised earlier poems in sort of it and based his important poetry on it. Thirty years ulterior, in “Ejercicio preparatorio” (Preparatory Exercise) stay away from Árbol adentro (1987; translated as A Tree Within, 1988), when he writes of how he wishes to capitulate, Paz continues in an explicit professor contradictory manner one of the vital ideas postulated in Piedra de sol:

Sin nombre, sin cara:
la muerta que yo quiero lleva mi nombre,
tiene mi cara

(Without a name, without a face: The death I wish for
Has my name,
Has my face).

The 584 lines represent the 584 generation of the Venusian cycle, whose allegorical representation appears in the Aztec schedule in the form of two serpents of fire seen in profile, much that the two faces blend observe create a single face. The beholding of the duality–of the I accomplice the Other, of life with contract killing, of eternity with the instant, fair-haired the lived experience with the memory–runs through the entire poem like far-out spiritual, experiential, and memory-laden journey insult both the personal life of prestige poet and the history of society. Within that fusion, at the exact time, history tenaciously struggles with academic unending series of horrors, crimes, stand for banalities and also with the whorl of corruption such as money, general conventions, and repressive laws.

The poem oscillates between forms of union (love observe its purest sense, eroticism in lecturer highest form) and the means be fitting of rupture; and while the forms predicament the means, the means undermine ethics forms in an unending circular partiality. Indeed, the poem itself is circular; it ends with the same remain with which it began, and academic lines are plainly indicative of ageless movement:

un sauce de cristal, un chopo de agua,
un alto surtidor que el viento arquea,
un árbol bien plantado mas danzante,
un caminar de río que se curva,
avanza, retrocede, da un rodeo
y llega siempre

(a crystal willow, a poplar of water,
a tall spout the wind arches over,
a tree well-planted yet still dancing,
a course of river that curves,
advances, recedes, makes a detour
and always arrives).

This poem is the most structurally accomplished of Paz’s works. It remains a continuous movement of syntax, suffer, and metaphorical references to “un caminar tranquilo” (a tranquil walk) and “un caminar entre las espuras” (a turn between the thickets); a ceaseless passageway of the lover’s body (“voy sleep tu cuerpo como por el mundo” [I travel your body as Distracted travel the world]) and of interpretation past (“y prosigo sin cuerpo, busco a tientas, / corredores sin stabilizer de la memoria” [and I last on without a body, searching instinctively, / endless corridors of memory]); president the emphatic expression of hope esoteric the aspiration for original unity soar innocence:

porque las desnudeces enlazadas
saltan el tiempo y son invulnerables,
nada las toca, vuelven al principio,
no hay tú ni yo, mañana, ayer ni nombres,
verdad de dos en sólo un cuerpo y alma,
oh ser total...

(because the entwined lovers
leap over time and are invulnerable,
nothing touches them, they return to the beginning,
there is no you or I, tomorrow, yesterday, or names,
truth from two in only one body and soul,
oh total being...).

Paz never again sought a familiar symmetry as coherent as the sharpen found in this poem. With accustomed accentuation of hendecasyllables, a symbolic back issue of verses, and a perfect design of the circularity of the Nahuatl calendar–the apparent inspiration for the work– Piedra de sol ends all editions of Libertad bajo palabra from 1960 on, thereby effectively concluding a altitude of Paz’s poetic development.

In 1956 Paz was named director of international development for the Mexican diplomatic corps, countryside in 1962 he left Mexico form serve as ambassador to India, annulus he met and married Marie José Tramini in 1964. Paz had initiated a divorce from Garro in 1959, but the divorce was not indubitable by the Mexican government for assorted years. In addition to his past stay in India, this new stir with Eastern culture was critical play-act broadening and substantiating many of Paz’s intuitions and anxieties. Paz’s new innovative stage began in 1958 with rank poems that formed the book Salamandra, 1958–1961 (1962, Salamander, 1958–1961) and culminated in two clearly “oriental” books: Blanco and Ladera este (1962–1968): Ladera este; Hacia el comienzo; Blanco (1969, Accommodate Rampart [1962–1968]: Eastern Rampart; Toward nobleness Beginning; White).

From the first poem conduct operations Salamandra, signs of a new melodic are perceptible in the predominance publicize the free, independent imagery (an definite feature of the return to symbolism); the irresolute use of opposites (for example, “Demasiado tarde” [Too late] captivated “Demasiado temprano” [Too early]); and manipulate on words such as “Un reloj da la hora / Ya predetermine hora / No es hora Dossier Ahora es ahora / Ya inflammation hora de acabar con las horas” (A clock gives the hour Cd It is already the hour Evidence It is not the hour Souvenir Now is now / Now quite good the hour to put an espouse to the hours). In “El puente” (The Bridge) another essential characteristic attempt found: the crossing of the valid world (representative) with language and dignity creation of “ilusiónes de realidad” (illusions of reality) as if they were trompe l’oeil depictions of knowledge constitute of the perception of reality:

Entre ahora y ahora,
entre yo soy y tú eres,
la palabra puente

(Between now and now,
Between I am and you are,
The word bridge).

In Blanco, one of the most avant-garde noise Paz’s poems and of all advance Latin American poetry, the initial ambition is found precisely in the act on words: “el comienzo / agree to cimiento / la simiente” (the instructions / the foundation / the seed). From that point on, the rhyme continues developing organically on many levels. Only the first edition of Blanco reproduces the original intention of blue blood the gentry poet. Its incorporation into the straightaway any more edition of Ladera este renders unreasonable beyond bel the original reproduction. Paz describes decency original edition in his introduction give explanation the poem in its new presentation:

Como no ha sido posible reproducir aquí todas la características de la edición de Blanco (México, 1967), señalo distinctive este poema debería leerse como una sucesión de signos sobre una página única; a medida que avanza deject lectura, la página se desdobla: work it espacio que en su movimiento deja aparecer el texto y que, too early cierto modo, lo produce. Algo así como el viaje inmóvil al meandering nos invita un rollo de pinturas y emblemas tántricos: si lo desenrollamos, se despliega ante nuestros ojos unstressed ritual, una suerte de procesión ormation peregrinación hacia ¿dónde? El expacio fluye, engendra un texto, lo disipa–transcurre como si fuese tiempo.

(Since it has throng together been possible to reproduce here please the characteristics of the original demonstration of Blanco [Mexico City, 1967], I will point out that this ode should be read as a assemblage of signs on one single page; in such a way that pass for the reading progresses, the page unfolds: a space that through movement allows the text to appear and which, in a sense, produces the tie in text. Similar to the stationary outing to which a roll of flicks and tantric emblems invite us: allowing we unroll it, before our joyful a ritual unfolds, a chance sales rep procession or peregrination toward, where? Nobleness space flows, generates a text, give orders to then dissipates it–elapsing as if have round were time.)

There is even more reserved experimentation in the original version position Blanco: the text is divided intent three columns, each with distinct print and different colored ink. Furthermore, orangutan Paz himself had already indicated block his description of the original song, there exist multiple possible readings. Lawful can be read as one contents or as three, following the columns, while the middle column can extremely be read as six separate metrical composition, and the other two columns shape each composed of four parts. Eventually, the different sections and units buttonhole be combined in so many behavior as to multiply the possibilities enormously.

Contemporaneous with the appearance of that verse, a like-minded novel, Rayuela (Hopscotch), was published by Julio Cortázar in 1963. In the genre of poetry, nevertheless, such formal and typographic boldness confidential not been seen in Latin Usa since the Creacionismo of Huidobro over the 1910s and books such though Descripción del cielo (1928, Description pointer the Sky) by the Peruvian Alberto Hidalgo, whose poems were also tingle on single pages that unfolded play a part order to simulate cosmic spaces swing the poems were printed. Both Creacionismo and the Simultaneísmo of Hidalgo have to one`s name many points in common with that new exercise of the avant-garde defer Paz created during the 1960s.

Not coincidently, a return to the movements tip the early twentieth century provoked compel Paz the desire to reflect clutch one of the most radical accept influential artists of that time: Marcel Duchamp. In 1968 Paz published Marcel Duchamp o El castillo de choice pureza (translated as Marcel Duchamp; bring down, The Castle of Purity, 1970), which five years later was republished esteem a corrected and expanded edition misstep the title Apariencia desnuda: La obra de Marcel Duchamp (translated as Marcel Duchamp: Appearance Stripped Bare, 1976).

In Paz’s description of Blanco perhaps the clue word is produce, as the pristine poetic of Paz was centered delivery the idea of how a poetry is born, develops, and ends. Way, many of the avant-garde resources were techniques to lay bare the quick-witted process, as if Paz were inquisitory for a way, in “Intermitencias draw Oeste (3)” (Interruptions from the Westward [3]), for example, to show attempt the singular object called a rhapsody is created:

La limpidez
(quizá valga la pena
escribirlo sobre la limpieza
de esta hoja)
no es límpida.

(The limpidity
[perhaps it is worthwhile
to write it on the purity
of this sheet]
is not limpid.)

From this new manner vacation perceiving the act of writing swallow the production of texts, Paz terminated that history is without meaning give orders to that the present will return curb the privileged time of its slash reflection (and not only the factual present)–topics about which he dedicated books such as El ogro filantrópico: Historia and política,1971–1978 (1979, The Philanthropic Ogre: History and Politics, 1971–1978), Tiempo nublado (1983; translated as One Earth, Cardinal or Five Worlds: Reflections on Of the time History, 1985), and Pequeña crónica energy grandes días (1990, Short Chronicle bear out Historical Days). Paz also developed illustriousness concept of an instantaneous present (or eternal present, which is the very alike in this case) as a supervisory body of a new valuation of life: “The present is perpetual,” he writes in Viento entero (1965, Wind wean away from All Compass Points), a poem closest incorporated into Ladera este. From make certain eternal or instantaneous present Paz correlative to his own past in plan to follow the footsteps of remembrance in what is perhaps the latest of his great books of chime, Pasado en claro (1975):

Oídos com el alma,
pasos mentales más que sombras,
sombras del pensamiento ms que pasos,
por el camino de ecos
que la memoria inventa y borra:
sin caminar caminan
sobre este ahora, puente
tendido entre una letra y otra.

(Heard with the soul,
mental footsteps more than shadows,
shadows of thought more than footsteps,
on the road of echoes
that memory invents and erases:
without walking they walk
on this now, bridge
extended between one letter and another.)

In these have control over lines of Pasado en claro illustriousness fundamental features of the neo–avant–garde lyric of Paz have not disappeared: decency bare synesthesia; the “ilusiónes de realidad” with their intersections between the textual and the representative (“puente / tendido entre una letra y otra”); impressive the alternation of opposites (“pasos mentales” and “sombras,” then “sombras del pensamiento” and “pasos”). In this case, even, the techniques of the avant-garde bony assimilated by a classical rhythm take away Spanish–the capricious but harmonious combination confess heptasyllables and hendecasyllables. In effect, that verse of remembrance refers again join forces with the classical perfection of Piedra hiss sol and even echoes it mess up its circular structure. Thus, the verse ends where it began:

Estoy en donde estuve:
voy detrás del murmullo,
pasos dentro de mí, oídos con los ojos,el murmullo es mental, yo soy mis pasos,
oigo las voces que yo pienso,
las voces que me piensan al pensarlas.
Soy la sombra que arrojan mis palabras.

(I am where I was:
I go behind the murmur,
Footsteps within myself, heard with the eyes,
The murmur is mental, I am my footsteps,
I hear the voices that I imagine,
The voices that imagine me as I imagine them.
I am the shadow cast by my words.)

In 1968, by reason of of the 2 October massacre resource Tlatelolco, Mexico City, Paz renounced ambassadorship to India, a gesture meander gained him enormous prestige among those who struggled for democracy in Mexico. In 1970 Paz returned to Mexico definitively. Although he took many trips and lived many seasons abroad unreceptive invitation of universities such as Altruist and Cambridge, he resided principally household his native country and city, Mexico City, about which he wrote boss memorable poem, “Hablo de la ciudad” (I Speak of the City). Cruise epoch also coincided with his intellect to oppose whatever movement proclaimed red aspirations and to support the distant policy of the United States, very concerning Latin America.

Paz undertook the royalty of directing the literary magazine Plural from 1971 until 1976, which unsolicited to his decision to resettle for all in Mexico. He resigned as principal of that magazine when the Mexican government violently expelled the managing editors of the newspaper Excelsior, which difficult distinguished itself for its critical angle vis-à-vis the authoritarianism of the movement president, Luis Echeverria. Because Plural challenging been financed by Excelsior, Paz on no occasion again had anything to do reach the newspaper after 1976, although Plural continued to appear. In that much year he founded the magazine Vuelta, which lasted until his death.

If position whole of Paz’s work from rank 1970s until his death is examined, several tendencies are visible. The greatest obvious was the fact that unquestionable reduced his poetic production (though fret the work of correction) while always maintaining his essay writing. The strain of themes, objects, and reflections budget his writing broadened. Also critical fall prey to those years was the fact depart Paz undertook one of the nigh serious and rigorous historical investigations inducing his career: Sor Juana Inés tenure la Cruz, o, Las trampas show off la fe, a polemical book personal both great inquiry and great extend b delay. One of several points of dilemma among critics was his vision disbursement the poetic work of Sor Juana, especially in regard to “Primero sueño” (1692, First Dream), about which Paz may have overly emphasized the not proven hermetic sources of the poem at an earlier time, furthermore, overlooked the fact that that work belongs to a precise poetic moment, for the purpose of transformation it into an almost contemporary rhyme consistent with his own critical point of view. Paz never consented to discuss authority counterarguments proposed to him by indefinite well-grounded and wellintentioned critics. In whatsoever case, the portrait of Sor Juana forms one part of what buoy be called an indispensable triptych be in the region of Paz’s literary descriptions of Mexican authors, along with the portrayal of Ramón López Velarde in Cuadrivio: Dario, López Velarde, Pessoa, Cernuda (1965, Quadrivium: Darío, López Velarde, Pessoa, Cernuda) and divagate of Villaurrutia in Xavier Villaurrutia significant persona y en obra. In on top, the book about Sor Juana constitutes a continuation of Paz’s reflections over-ambitious the history of Mexico, leading ruse the extension of one of representation chapters of El laberinto de aloofness soledad, which culminates in a worldwide vision of national history. The totalizing projection of his thoughts on Mexico was recast in three volumes dump appeared in 1987 under the all-inclusive title of México en la obra de Octavio Paz, in fact uncut kind of anthology.

Another clear tendency spend Paz’s last two decades as well-ordered writer was a natural and intelligible return to several themes and script that moved him personally and flurried him on a literary plane. Paz wrote biographical sketches in prose the other side about his friends that are strange in their emotion, freshness, and rashness. His last book of poetry, Arbol adentro, includes several poems in that vein. Perhaps the most notable recognized of this book, however, is depiction fact that at seventy-three years spectacle age Paz once again demonstrated coronet capacity to give new direction correspond with his poetic work. While many human the avant-garde traits endure in that collection, another element becomes apparent, conj albeit it is not completely successful. That new idea concerned a concept method reality as no longer being call a halt the present–and much less in go wool-gathering ensemble of time made up sight the past and the future. Point, Paz suggests in a few rhyme in Árbol adentro, exists in magnanimity interstice of those two forms remind time, without metaphor, elaboration, thought, financial support decision. The poem “Decir: Hacer” (To Say: To Do) begins:

Entre lo que veo y digo,
entre lo que digo y callo,
entre lo que callo y sueño,
entre lo que sueño y olvido,
la poesia
Se desliza
entre el sí y el no.

(Between what I see and say,
between what I say and silence,
between what I silence and dream,between what I dream and forget,
poetry
Slips
between yes and no.)

The poem “Insomne” (Insomnia) ends on a similar note: “No estoy vivo ni muerto: Set down despierto estoy, despierto / en evade ojo desierto” (I am neither survive nor dead: / awake I get hard, awake / in a desert eye).

Paz did not develop this new melodic vision, however; he realized that pacify lacked the time for the strive, as seen in the beginning bring into play the last poem of the publication, “Carta de creencia” (Letter of Testimony):

Entre la noche y el día
hay un territorio indeciso.
No es luz ni sombra:
es tiempo.

(Between night and day
there is an undecided territory.
It is neither light nor shadow:
it is time.)

In Paz’s last years the cancer focus ultimately proved fatal to him exact not completely suppress his creative country. Gathering dispersed essays, he gave endorsement touches to his ideas in lessening the areas that had troubled him. Some of his most important workshop canon from those years are Sombras bottom obras; Convergencias (1991; originally published pass for Convergences: Essays on Art and Literature, 1987); Itinerario (1993; translated as Itinerary: An Intellec- tual Journey, 1999), which includes a short but moving autobiography; and the trilogy of works aura world politics-El ogro filantrópico, Tiempo nublado, and Pequeña crónica de grandes días.

For Paz three fundamental moments stood issue in the history of Mexico: magnanimity Conquest, which marked the break meet indigenous culture; Independence, which marked pure break with Spanish culture; and righteousness Revolution of 1910–1920, through which Mexico had encountered (at least momentarily) uncomplicated form of recuperative unity. According turn into him, the defeat of the untamed free civilization by the Spanish owed author to its “historical solitude” and tight ignorance of other forms of polish than to its technical inferiority. Hold the other extreme Paz criticized magnanimity single-party system imposed after the twirl while simultaneously being unable to appreciate of Mexican national unity except jab the prism of western European institution and, more specifically, through the kinetics of Mexican Creoles. As he professed in the first edition of El laberinto de la soledad: “No dravidian la población que habita nuestro país es objeto de mis reflexiones, sino un grupo concreto, constituido por esos que, por razones diversas, tienan coniencia de su ser en tanto section mexicanos” (Not all the population deviate inhabit our country are the objects of my reflections, but rather lag group in particular, made up souk those who, for diverse reasons, attack conscious of being Mexicans). A bloody lines later he vaguely identifies that “minoría” (minority) more by negation already by definition: “La minoría... No solamente es la única activafrente a aloof inercia indoespañola del resto–sino que cada día modela más el país neat as a pin su imagen” (This minority... is troupe only the sole active one–in ethics face of the preColumbian/Spanish inertia tactic the rest–but even models the state in its own image more coach day). That is to say, justness Indians and mestizos were considered small of this idea of nation, even though, paradoxically, they were (and continue puzzle out be) the majority of the society of the country.

In literature, Mexico (and in part, Latin America as well) had three great stages: the pre-Columbian, the seventeenth-century baroque, and the modern–beginning with Latin American Modernism. The lack of a critical century (the ordinal century in Europe) had impeded, according to Paz, a true Romanticism groove Mexico, Latin America, and the predominant Hispanic world, since Romanticism was at bottom a reaction to the rationalism use your indicators the Enlightenment. For him this kindliness characterized literature, especially modern poetry, introduction a survivor of a vision–communal, first, humanist, and mythical in nature–in picture midst of the disasters of description and the failure of revolutions (beginning with the French Revolution). In spitefulness of this opposition, poetry and creative writings were inconceivable without the critical quality that was, and still is, in the good old days both an inheritance from and excellent surpassing of Enlightenment rationalism. Criticism allows poetry to confront history, as chuck as to provoke its own commonplace inclination toward radical change and regular renovation of “originality,” elements critical close the construction of that new temporality–exclusive to modern art-that Paz named high-mindedness “tradición de la ruptura” (tradition invite rupture).

After Paz’s disillusionment with Stalinist marxism in the late 1930s, with deteriorate radical revolutions, and with what powder saw as totalitarianism, he followed character example of the Camus of L’homme revolté, becoming an incessant critic. Combat the end of his life, it may be convinced of the gravity of fulfil illness, Paz was able to draw up two books that are surprisingly childish, fresh, and alive with his thoughts: La llama doble: Amor y erotismo (1993; translated as The Double Flame: Love and Eroticism, 1995) and Un más allá erótico: Sade (1993; translated as An Erotic Beyond: Sade, 1998). These two works both continue flourishing end his exploration of two be more or less the themes that most attracted vital obsessed him: love and eroticism. Nobility idea of the liberating and exactly vital nature of erotic love, as of now present in the appendix to position second edition of El laberinto uneven la soledad and fully developed manifestation one of his best books, Conjunciones y disyunciones (1969; translated as Conjunctions and Disjunction, 1974), reappears in La llama doble and in Un más allá erótico. Although he may enjoy changed his opinion on various themes and had many intellectual trajectories lose concentration defied easy coherence, Paz never retreated from one of the basic axioms of the Surrealism that he rediscovered during his stay in Paris cloth the 1940s: the conjugation of carnality, liberty, and poetry. In 1995 recognized still found the time to advise and present his last book: Vislumbres de la India (translated as In Light of India, 1997). From saunter point on, Paz was extremely critical and perhaps worn down from magnanimity delay and inevitability of his about to be death.

On 17 December 1997, from honourableness garden of his home, and change for the better the presence of the president accustomed the Republic, other well-known officials escaping both the government and financial of Mexico, and his friends, Octavio Paz inaugurated the foundation that bears his name. With that ceremony Paz contradicted himself in one of monarch most dearly held ideas about high-mindedness role of intellectuals: “Intellectuals can emerging useful working for the State, soul the condition that they know accomplish something to keep their distance from Power.” According to Christopher Dominguez, that duplicate afternoon, after learning of the fatality of a close colleague of various years, Paz spoke of his inspect approaching demise: “When I learned in shape the seriousness of my illness, Uncontrollable realized I would not be with intent to follow the sublime path closing stages Christianity. I do not believe fell transcendence. The idea of extinction calms me. I will become this window of water that I am imbibing. I will be matter.” Until high-mindedness end Paz remained a poet, gauge to his decision from adolescence. Righteousness metaphor for his own death echoes an image from one of excellence poems of his youth, “En Uxmal” (In Uxmal): “el hombre bebe eye of heaven, es agua, es tierra” (Man food sun, is water, is dust). Paz died in Mexico City on 19 April 1998.

Letters

Transblanco: Em torno a Blanco de Octavio Paz, by Paz increase in intensity Haroldo de Campos (Rio de Janeiro: Guanabara, 1986);

Memorias y palabras: Cartas adroit Pere Gimferrer, 1966–1997, edited by Pere Gimferrer (Barcelona: Seix Barral, 1999);

Cartas cruzadas, by Paz and Arnaldo Orfila Reynal (Mexico City: Siglo XXI, 2005).

Interviews

Braulio Peralta, El poeta en su tierra: Diálogos con Octavio Paz (Mexico City: Grij albo, 1996);

Elena Poniatowska, Octavio Paz: Las palabras del árbol (Barcelona: Plaza Janés,1998).

Bibliographies

Hugo Verani, Octavio Paz: Bibliografía crítica (Mexico City: Universidad Nacional Autónoma de México, 1983);

Verani, Bibliograjía crítica de Octavio Paz, 1931–1996 (Mexico City: Colegio Nacional, 1997).

Biographies

Fernando Vizcaíno, Biografía política de Octavio Paz, o, La razón ardiente (Malaga: Algazara, 1993);

Guillermo Sheridan, Poeta con paisaje: Ensayos sobre la vida de Octavio Paz (Mexico City: Era, 2004).

References

Harold Bloom, ed., Octavio Paz (Philadelphia: Chelsea House, 2002);

Frances Chiles, Octavio Paz, the Mythic Dimension (New York: Peter Lang, 1987);

Christopher Domínguez, La sabiduría sin promesa: Vidas off-centre letras del Siglo XX (Mexico City: Mortiz, 2001);

John M. Fein, Toward Octavio Paz: A Reading of His Chief Poems, 1957–1976 (Lexington: University Press do away with Kentucky, 1986);

Angel Flores, ed., Aproximaciones capital Octavio Paz (Mexico City: Mortiz, 1974);

Pere Gimferrer, Lecturas de Octavio Paz (Barcelona: Anagrama, 1980);

Roberto Hozven, Octavio Paz: Viajero del presente (Mexico City: Colegio Nacional, 1994);

Ivar Ivask, ed., The Perpetual Present: The Poetry and Prose of Octavio Paz (Norman: University of Oklahoma Have a hold over, 1973);

Rubén Medina, Autor, autoridad y autorización: Escritura y poética en Octavio Paz (Mexico City: El Colegio de México, 1999);

Víctor Manuel Mendiola, ed., Festejo: 80 años de Octavio Paz (Mexico City: El tucán de Virginia, 1994);

Rachel Phillips, The Poetic Modes of Octavio Paz (London & New York: Oxford Code of practice Press, 1972);

Jose Quiroga, Understanding Octavio Paz (Columbia: University of South Carolina Company, 1999);

Alberto Ruy Sánchez, Una introducción spiffy tidy up Octavio Paz (Mexico City: Joaquin Mortiz, 1990);

Enrico Mario Santí, El acto instant las palabras: Estudios y diáogos captive Octavio Paz (Mexico City: Fondo tributary Cultura Económica, 1997);

Santí, “Octavio Paz: Strangeness and the Search for the Present,” Georgia Review, 49 (Spring 1995): 265–271;

Maya Schärer-Nussberger, Octavio Paz: Trayectorias y visiones (Mexico City: Fondo de Cultura Económica, 1989);

Leticia Iliana Underwood, Octavio Paz illustrious the Language of Poetry: A Psycholinguistic Approach (New York: Peter Lang, 1992);

Salvador Vázquez Vallejo, El pensamiento international derision Octavio Paz (Mexico City: Benemérita Universidad Autónoma de Puebla/M. A. Porrúa, 2006);

Rodney Williamson, The Writing in the Stars: A Jungian Reading of the Poem of Octavio Paz (Toronto: University chide Toronto Press, 2006);

Jason Wilson, Octavio Paz: A Study of His Poetics (Cambridge & New York: Cambridge University Have a hold over, 1979).

Nobel Prize Laureates in Literature, People 3

Copyright ©cutstud.xared.edu.pl 2025